SAO LẮM "NGƯỜI LẠ" THẾ?

Hôm 9/4 tôi đọc trên trannhuong.com bài viết của Vũ Từ Trang về việc cầm nhầm 16/25 dòng chữ của mình của Đỗ Ngọc Yên. Thấy dẫn chứng  của Vũ Từ Trang đầy thuyết phục nghĩa là Đỗ Ngọc Yên tân hội viên Hội Nhà văn VN quả có "đạo"! Nghĩ mình cũng là hội viên cái hội danh giá này tự dưng tôi thấy ngượng quá. Rồi tự hỏi: Sao lại có thể như thế? Rồi lại tự trả lời bằng mấy ý nghĩ: 1/ ĐNY đã có "danh" rồi đâu cần phải "cầu danh" qua việc này. 2/ĐNY thừa sức viết một tin bài ngắn như VTT đã dẫn đâu cần phải copy của người khác! 3/ Vậy rất có thể đây là "lỗi của cậu đánh máy" (dùng nhóm chữ trên cho vui để diễn tả việc ĐNY copy đoạn bài viết của VTT để làm tài liệu mà viết lại sau đó quên mất cứ để nguyên / chứ chắc không có chuyện muốn sử dụng như một trích đoạn trong bài nghiên cứu mà quên ghi "Nguồn"). Cố biện hộ cho ĐNY như thế tôi đã hết sức "bênh vực" người cùng hội cùng thuyền với mình rồi. Và tôi mong ĐNY lên tiếng xin lỗi VTT đồng thời nêu lý do như tôi "biện hộ".   

Cùng lúc này tôi đọc được trên lethieunhon.com bài giới thiệu cuốn tiểu thuyết của Đỗ Ngọc Yên mới xuất bản với cái tít rất gây chú ý:"Đỗ Ngọc Yên đã đến hồi Mạt Vận?" sử dụng nhan đề cuốn sách "Mạt Vận" biến thành một động từ. Nội dung bài giới thiệu sách này chẳng liên quan gì đến chuyện "đạo" nhắc ở trên cả (Nhưng sao nó lại có vẻ mang tính dự báo?). Tôi lại thêm một lần tự hỏi: Một người từng viết lý luận phê bình có làm thơ lại có cả tiểu thuyết dày dặn đến 400 trang mới xuất bản thì sao lại làm cái chuyện của một ông "đạo"? Không hiểu nổi! Rồi tiếp tục kiên nhẫn chờ đợi ĐNY lên tiếng!

Chưa nghe chưa thấy gì thì tôi lại đọc được trên phongdiep.net bài viết của Huy Thắng đã in báo CAND cũng nói về một tác giả tên là Đỗ Ngọc Yên. Theo bài này thì ĐNY là một người viết báo rất "láo" ít nhất là 2 lần đã "hư cấu" trong tin bài của mình - như dẫn chứng của Huy Thắng - về việc liên quan đến cô Nguyễn Bích Lan tác giả dịch sách văn học mới được kết nạp vào Hội Nhà văn và người thân trong gia đình cô. Hai tin bài này đều in trên các tờ báo danh giá là Tuần báo Văn Nghệ của Hội Nhà văn và báo Sức khỏe & Đời sống(Biên tập của tuần báo văn Nghệ ở đâu nhỉ mà để lọt cái phần hư cấu trong tin của ĐNY?). Bài báo của Huy Thắng không có thông tin nào về ĐNY được đề cập có phải là hội viên Hội NV Đỗ Ngọc Yên hay không nhưng căn cứ vào nội dung bài thì tôi hiểu rằng tác giả ĐNY của 2 tin bài có hư cấu chính là tân hội viên ĐNY. Tới đây thì tôi chỉ còn biết thầm kêu trời!

Ôi trời cao đất dày! Sao ông lại sinh ra nhiều "người lạ" như thế? Gần đây nhất có "người lạ" (chưa quen tên) Lê Thủy và cô này đã buộc phải nhận tội (ăn cắp là tội chứ không phải lỗi) với lời biện minh cứ như một cô bé học sinh trung học khiến ai cũng phải phì cười (đồng thời căm phẫn!). Bây giờ đến "người lạ" (đã quen tên) Đỗ Ngọc Yên. Về chuyện cô Lê Thủy có lúc tôi đã nghĩ hay là cô này có vấn đề về tâm thần (một dạng tâm thần nào đấy tuy chưa đến mức nặng để bà con gọi là "điên" nhưng cũng đã đến mức cần điều trị); bây giờ tôi cũng nghĩ như thế với Đỗ Ngọc Yên.

Tôi thành thật xin lỗi hai vị nếu điều tôi nghĩ là sai.

Nhưng nếu tôi nghĩ sai thì quý vị đúng là... quá bậy!

Như những người quan tâm đến việc của cả hai vị tôi mong được đọc những lời giải trình chính thức. 

 

Đính kèm bài viết của Huy Thắng (nguồn: phongdiep.net):

Viết chân dung văn học cần chân thực

Huy Thắng

 

Lâu nay trên báo chí nước ta có hiện tượng người viết đã khá liều lĩnh khi "tô vẽ" các chân dung nhân vật có thật. Người viết nhiều khi chưa hề quen biết nhưng do "khai thác" hoặc "nghe lỏm" được chút ít tài liệu ở đâu đó thế rồi cứ như thân thiết gần gũi lắm với nhân vật họ tự tiện thêm thắt bịa đặt. Thế nên đã có nhiều trường hợp chính nhân vật được viết chẳng những đã không lấy làm vui mừng mà còn phản ứng vì xấu hổ và tức giận.

Tôi xin dẫn chứng ra một ví dụ gần nhất. Trên báo Sức khỏe và đời sống số chủ nhật ra ngày 13/3/2011 có đăng bài viết "Những trang văn thấm đẫm mồ hôi và nước mắt" của tác giả Đỗ Ngọc Yên nói về chị Nguyễn Bích Lan một dịch giả khuyết tật vừa được kết nạp vào Hội Nhà văn Việt Nam và được giải thưởng (về dịch) của Hội năm 2010... Bài viết khá lâm li nhiều chi tiết cảm động nên dễ khiến người đọc tưởng như tác giả và nhân vật đã quen biết thân thiết. Nhưng nội dung trong bài lại có nhiều sự việc và tình tiết sai lệch mà nếu người viết bài phản hồi này không là người hiện ở ngay sát vách căn hộ của nhân vật ngày ngày chú cháu ngồi uống nước trò chuyện thì tôi cũng dễ tin.

Ngay một tình tiết được diễn ra trước mắt hàng trăm quan khách nhà văn nhà báo quay phim chụp ảnh tại hội trường trong lễ trao giải thưởng văn học và kết nạp hội viên Hội Nhà văn Việt Nam năm 2010 mà tác giả Đỗ Ngọc Yên cũng đã viết sai: "Khi lên nhận thẻ hội viên Nguyễn Bích Lan đã được nhà thơ Hữu Thỉnh Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam trao ngay tại chiếc xe lăn người bạn đường thân thiết của cô từ hàng chục năm nay". Là hàng xóm của Bích Lan tôi chưa từng nhìn thấy nhân vật này đi bằng xe lăn bao giờ .Và chính Nguyễn Bích Lan cũng cho biết từ khi mắc bệnh đến nay cô chưa từng một lần ngồi trên bất kì một chiếc xe lăn nào.

Giữa thanh thiên bạch nhật sao tác giả Đỗ Ngọc Yên lại có thể "tưởng tượng" ra như vậy? 

Bích Lan cho biết cô chưa từng quen biết tác giả bài báo chưa một lần nhận được điện thoại tin nhắn email… từ phía tác giả. Nếu nói bài báo viết sai hoàn toàn thì không hẳn nhưng có nhiều chi tiết được "hư cấu" đến nỗi chính Nguyễn Bích Lan đã phải thốt lên rằng chị chỉ còn biết kêu "trời!" vì ngạc nhiên và bất bình mà điển hình là chi tiết Chủ tịch Hội Nhà văn Việt Nam trao giải thưởng cho Bích Lan ngay trên xe lăn trong khi thực tế thì cô đứng trên sân khấu hội trường cùng nhiều nhà văn khác.

Trong bài báo còn có đoạn: "Nguyễn Bích Lan năm 13 tuổi đột nhiên ngất xỉu ngã gục rũ rượi như một tàu lá chuối giữa trưa nắng hạ". Sự thực là Bích Lan phát bệnh năm cô mười ba tuổi và căn bệnh loạn dưỡng cơ của cô là một dạng bệnh phát triển dần dần theo thời gian chứ không phải là một bệnh cấp tính gây ra những cơn ngất đột ngột. Hình ảnh cô rũ rượi như một tàu lá chuối vừa rất cải lương lại vừa rất không chính xác. Tác giả bài báo viết: "Dù chưa học xong bậc phổ thông cơ sở nhưng Lan vốn là người có nghị lực nên cô quyết tâm bắt tay vào tự học ngoại ngữ". Sự thực là Bích Lan đã tốt nghiệp phổ thông cơ sở và đã thi đỗ vào cấp 3.

Cũng trong bài viết tác giả đã nêu tên một cuốn sách Bích Lan đã dịch nhưng cũng sai tên tác giả. Đọc những lời tâm sự của người mẹ sinh ra Nguyễn Bích Lan do Đỗ Ngọc Yên viết trong bài báo ngay người mẹ đẻ của Lan cũng cảm thấy ngạc nhiên vì đó là do tác giả tự "sáng tác". Còn nữa đây là bài báo mới nhất về dịch giả Nguyễn Bích Lan nhưng thông tin lại không cập nhật: Tác giả viết Nguyễn Bích Lan dịch được 15 tác phẩm nhưng thực tế Lan đã có cuốn sách dịch thứ 21 được xuất bản. 

Nếu là sáng tác văn học thì người viết có quyền hư cấu sáng tạo nhưng khi viết về chân dung "người thật việc thật" thì dù với bất kì mục đích gì người viết cũng cần phải nghiêm túc tránh để ảnh hưởng đến nhân vật được viết và nguy hại hơn làm nhiễu thông tin

 

Nguồn: CAND

 

 

Lọa quá

Nhà dzăng Đỗ Ngọc Yên lên tiếng rùi bà con ơi!Hổm rày im lặng ắt là chạy đi ...năn nỉ.Năn nỉ mấy ngày xong rồi thì tìm cách hư cấu ra cách giải thích.Vừa giải thích vừa hằn học với sự xì xào của thiên hạ hổm rày.Nghe gượng gạo lắm.Giống giống cái chuyện ông Tuấn nào bên Châu Âu chôm "con chó" của Trần Mạnh Hảo vừa qua.Ổng tân nhà văn này bảo gấp gáp chọn đại một đoạn văn nào đó trong bài nào đó không còn nhớ nữa của Vũ Từ Trang để làm "cái nón" cho một bài thơ nào đó vì phù hợp rồi quên ghi nguồn ...Hì Hì gấp gáp mà còn đủ thời gian đọc lựa chọn rồi thấy nó phù hợp ...nhưng lại quên hẳn thao tác ghi nguồn.hì hì hơi ngộ thiệt.

abc

Chẳng có gì lạ đâu bác Khôi ơi! Ở đời thiếu gì người không hề túng thiếu mà vẫn ăn cắp vặt. Nó là cái tật cái thói quen đấy bác ạ. Trương hợp ĐNY cũng thế thôi!

hai lua

"...còn chuyện NHÀ VĂN BÙI ( Đỗ) NGỌC YÊN mà "đạo " và " bịa" thì ôi các nhà văn mình nên che đi tý mặt kẻo hổ lây... hì hì..."
Nhiều khi nhờ mấy ngón nghề này mà ĐNY trở thành Tân Hội Viên Hội Nhà Văn VN trở thành " bang đồ" của ông Hữu Thỉnh vào năm 2011 "dừa qua" hihihihi...

Nguyễn Đức Thiện

Blogs Khôi Vũ dạo này bận rộn ghê gớm nhỉ. Hết Lệ Thủy đến Đỗ Ngọc Yên. Mà này xem ra chuyện "ăn cắp" của Lê Thủy tức thật nhưng cũng không xấu hổ lắm vì cô ta là kẻ vẫn còn ngọai đạo còn chuyện NHÀ VĂN BÙI NGỌC YÊN mà "đạo " và " bịa" thì ôi các nhà văn mình nên che đi tý mặt kẻo hổ lây... hì hì...

Bờm

Đổ Ngọc Yên ăn cắp một đoạn văn ngắn của nhà thơ Vũ Từ Trang rồi đem đồ ăn cắp ấy bày ra trên báo VN già thì cũng hơi lạ?!Lẽ nào ĐNY không viết nổi một đoạn văn thường như trên mà lại phải đi ăn cắp?Quả lạ quá ?
Khôi Vũ kết nối 3 góc sự kiện vào nhau như trên(Lethieunhon.com "bắn tin" Vũ Từ Trang cáo giác Huy Thắng cáo giác...)thì đã ra cái hình tam giác của vấn đề cũng ...hay hay.
Cái gì đây?
Nếu ĐNY quả có đạo văn và viết láo thì nên lên tiếng nhìn nhận cùng xin lỗi.
Nếu ĐNY đang bị oan ức như thế nào đó thì cũng nên lên tiếng.