Trần Nhương hỏi - Nguyễn Xuân Diện trả lời

Trên trannhuong.com có 2 bài hỏi đáp này xin coppy để bạn bè cùng đọc.

NHỜ TS HÁN NÔM NGUYỄN XUÂN DIỆN GIẢI THÍCH HỘ

Chiều nay tôi nhận được thư của một bạn có nicknem hiendangv007@gmail.com hỏi về mấy chữ Hán trên nền web Hội Nhà văn Việt Nam. Bạn gửi kèm theo ảnh trên và mấy dòng chữ như sau: 
Hình nền trang Web của Hội Nhà Văn VN có 4 chữ Hán lặp đi lặp lại. Tôi không rõ những chữ trên nói gì xin tiên sinh chỉ giáo.学天生时.

  Tôi rất kém Hán tự chỉ đọc được là HỌC THIÊN SINH THỜI chả biết có đúng không. Tôi xin nhờ Tiến sĩ Hán Nôm Nguyễn Xuân Diện giải thích hộ tôi và bạn hiendangv007@gmail.com.

Rất cám ơn Ts Nguyễn Xuân Diện và mong ông bớt chút thời gian đáp ứng yêu cầu của bạn đọc TNc

 

THƯ CỦA LÂM KHANG NGUYỄN XUÂN DIỆN PHÚC ĐÁP

Lâm Khang Nguyễn Xuân Diện tiếp được thư của Trần công xin chỉnh tề khăn áo sang hầu như sau:

Thưa Trần công chiều muộn hôm nay ngu đệ quá bất ngờ vì ghé sang vườn văn của Trần gia trang đã thấy chềnh ềnh một hòn non bộ ở ngoài cửa lớn mà lại là dành cho tại hạ. Không khéo có kẻ xấu nó lại bảo: Gớm thiếu gì cách để P.R cho nhau mà bác Trần Nhương lại chọn cách này!

Nay ngu đệ mạo muội thưa với tiên sinh mấy ý thế này:


1- Trang website của Hội Nhà văn - hội của những người chữ nghĩa văn chương cắc cớ chi mà lại chọn một cái giao diện nền có mấy cái chữ Nho đổ bê - tông sẵn như thế này? Hơn nữa văn chương cổ của nước Đại Việt thiếu gì câu hay nghĩa sâu mà lại cho hiển thị mấy câu bên nước Ngô thế này!.


2 - Những chữ Hán ở phông nền trang của Hội Nhà văn đầy đủ là 学天生时天 đọc là Học Thiên Sinh Thời Thiên. Mấy chữ này tra mãi trong Kinh ngoại Điển đủ cả Tam giáo mà chẳng thấy nó là cái gì.

Vì thế tại hạ đã phải hô đến các danh sĩ hay chữ trong thiên hạ để thảo luận hồi lâu.

Có người bảo rằng nếu nó là “Học Thiên Sinh Thời” thì nó là tên của một Pháp sư!?

Có người bảo rằng mấy chữ đó là rút từ cái câu: 学以补天生之不足 (Học dĩ bổ thiên sinh bất túc) mà ra nghĩa là “lấy việc học để bù đắp cho sự bất túc – không đầy đủ trọn vẹn - khi sinh ra”(nghĩa là: lấy việc học tập để bù đắp cái mà khi sinh ra còn thiếu)

Có người bảo rằng: học thiên sinh thời thiên cũng có thể hiểu là thời gian biểu của học sinh.

Có người bảo rằng: chắc câu này đảo lộn thành “Thiên thời sinh thiên học” tức là Trời có thương mà cho thì mới sinh ra được văn chương cẩm tú.

Riêng một học giả Đài Loan thì giải thích rằng: “Học thiên sinh thời thiên” có nghĩa là “người ta muốn học đến trời nhưng trời chỉ cho người có ngần ấy thôi”.


3. Xem ra mấy chữ này giống như loại giấy dán tường để trang trí chứ chẳng phải hoành phi đại tự hay Kinh hoặc Điển gì. Khá khen thay cho mấy chú thiết kế cho trang mạng của Hội Nhà văn. Vớ vẩn mấy câu vô thưởng vô phạt mà làm bận đến bác Trần Nhương và chư vị huynh đệ!

Tốt nhất ông Khuất Quang Thụy là Tổng biên tập cái trang của Hội Nhà văn   là ông thủ từ của ngôi đền vốn vắng vẻ ấy nên hóa cái giấy dán tường ấy đi. Đặt làm một cái giao diện khác kẻo du khách bốn phương lại bảo đã dốt lại còn hay nói chữ!

Nói là nói vậy nhưng cũng xin chư vị danh sĩ bốn phương cùng giải mã mấy chữ vu vơ ấy biết đâu lại chẳng đọc ra được cái gì hệ trọng hơn bấy nhiêu nhời của tại hạ.


Lâm Khang cẩn bút!

Nguồn: 
http://www.anonasurf.com/browse.php?u=Oi8vbmd1eWVueHVhbmRpZW4uYmxvZ3Nwb3QuY29tLzIw
MTEvMDUvdHJhLWxvaS1iYWMtdHJhbi1uaHVvbmcuaHRtbA%3D%3D&b=13

 

TNc: Đến 5 giờ sáng nay (12-5) trang web của Hội Nhà văn VN đã tẩy mấy chữ Hán trên hình nền giao diện mà gây phản cảm với bạn đọc. Hoan hô BBT đã tiếp thu và chỉnh sửa kịp thời




Vũ Quốc Khánh

Rất kính trọng ý kiến của bác Lâm Khang chuẩn mực phải đạo phân tích đâu ra đấy đúng mực.
Rất cám ơn bác Trần Nhương đã chân thành quan tâm đến Hội mà các để tử chẳng bao giờ nghĩ đến.
Và phải cám ơn bác Khôi Vũ đã chuyển tải đến bạn đọc bài viết này để chúng ta những người có chút ít văn chương thêm cẩn trọng khi viết và giao lưu đừng phắc phải những lỗi "nói chữ" thô thiển như trên.